Jeanne-Nicole Mellon Saint-Laurent, David A. Michelson and Ugo Zanetti, (eds.), "Thomas, the Apostle (text) — ܬܐܘܡܐ " in Bibliotheca Hagiographica Syriaca Electronica last modified November 5, 2015, http://syriaca.org/work/1027 ܬܐܘܡܐ Tōmā Thomas apôtre (texte) Thomas, the Apostle (text) ܓܒܐ ܠܗ ܒܘܟܪܐ ܫܠܝ̈ܚܐ. ܘܓܒܐ ܡܢܗܘܢ ܠܬܐܘܡܐ ܫܠܝܚܐ. ܘܫܕܪܗ ܕܢܐܙܠ ܕܢܥܡܕ ܥܡ̈ܡܐ ܦ̈ܛܥܐ ܐܦ ܚܫ̈ܘܟܐ. ܠܠܝܐ ܦܪܝܣ ܗܘܐ ܒܐܪܥܐ ܕܗܢܕܘ. ܘܟܡܝܪܘܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ. ܘܒܕܡܘܬ ܙܠܝܩܐ ܕܫܡܫܐ ܢܦܩ ܘܕܢܚ. ܬܐܘܡܐ ܫܠܝܚܐ ܘܐܢܗܪܗܿ Le Premier-né a choisi les apôtres et parmi eux il a choisi l’apôtre Thomas et il l’a envoyé pour aller baptiser les peuples insensés et les ténèbres. La nuit était étendue sur la terre d’Inde et il y avait là le paganisme. Comme un rayon de soleil, l’apôtre Thomas est sorti, est paru et l’a illuminée. ܡܢܟ ܝܠܦܬ ܥܕܬܐ. ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܐ ܦܘܠܓܐ. ܘܒܟ ܐܫܬܪܪܘ ܥܡܡ̈ܐ. ܕܚܫܘܟܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܬܘܕܝܬܐ. ܡܢܟ ܝܠܦܘ ܟܠ ܛܥܝ̈ܐ: ܕܢܪܕܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ: ܬܘܕܝܬܐ ܠܡܪܟ. ܕܐܘܪܒ ܕܘܟܪܢܟ. ܨܠܘܬܟ ܫܘܪܐ ܬܗܘܐ ܠܢ. Par toi l’Église a appris la foi indivise; en toi les nations qui étaient ténèbres ont été affermies par la religion. Par toi tous les errants ont appris à marcher dans la voie de la foi. Grâces à ton Seigneur qui a exalté ta mémoire; que ta prière nou soit un rempart. Lamy, T. J. SESHS 5 4 col. 705-707 T. J. Lamy 4 706-708 la http://syriaca.org/work/1027 839 Bibliotheca Hagiographica Syriaca 839